橫山論壇 Hengshan Forum
面對全球化的挑戰, 藉由人力資源連結與跨領域合作, 促進城鄉永續發展。
2025年11月22日 星期六
<清晨 6:40 的橫山車站>
2025年11月1日 星期六
在溫哥華十天,看見多元文化的日常
六月初,我在溫哥華住了十天。這座被海灣、雪山與森林包圍的城市,像是一座沉靜的交響樂場,每個角落傳來不同文化的旋律,卻不衝突、不喧嘩,只是靜靜存在著。
我記得那天在 Queen Elizabeth Park 用餐。那家叫 Season in the Park 的餐廳,環繞著綠意與花香,城市與山景交疊成畫。坐在窗邊喝咖啡時,我聽見隔壁桌是日語、左邊是旁遮普語、服務生對我說英文,還主動遞上中文菜單。這種自然流動的語言與族裔切換,讓我不禁想:原來,多元文化也可以如此不費力地被日常化。
幾天後,我在卑詩博物館旁,走進一場 First Nations 原住民族的集會。那是一場沒有主持人、沒有表演設計的文化聚會,族人圍著鼓,唱著祖靈的歌,年輕女孩穿著手工裙擺起舞。不是節慶,不是觀光,是活著的文化。人們安靜地坐在地上聽他們說話,台上長者開場的第一句是:「我們現在所在的,是未曾割讓的原住民族領地。」
這句話的分量,我久久難以忘懷。
加拿大早在 1971 年就通過了全球第一部「多元文化政策」,不只是接納移民,更是承認每一種文化的主體性與貢獻。不論你是來自越南、伊朗、菲律賓,還是華人移民的第三代,只要你願意參與,你就有權保留自己的文化,也能擁有完整的公民身份。
這樣的制度與日常,讓我對照回台灣——一個我深愛、也深知其複雜族群構成的島嶼。我們也有原住民族,也有多族裔的新住民,也曾歷經多波移民與政權更替。我們是否也能如溫哥華一般,讓「多元」不是特例,而是常態;不是政策裡的理想,而是生活裡的風景?
在溫哥華的十天,我沒有奔波行程,只是緩緩地與空氣、語言與人互動。這裡的優雅不是裝飾性的美,而是源自於尊重的秩序與文化自信。我想把這樣的體驗帶回台灣,重新思考我們的公共空間、教育制度、甚至日常對話裡,是否能讓更多族群被聽見、被看見。
在溫哥華,文化不只是回憶,而是一種進行式的存在。
2025年10月31日 星期五
西西里之行:時間的島
這座城市像一本被翻得太多次的舊書,
The journey began in Palermo, a city that feels like an old book read too many times.
往南是 Agrigento。
我住在 Triskéles B&B,陽台外是山丘與海的交界。
晨光落在希臘神廟的多立克柱上,我靜靜地望著,
想像兩千五百年前的航海者在此登岸。
或許文明並不是在某一刻誕生的,
而是在無數日出之中慢慢發酵。
Further south, in Agrigento, I stayed at Triskéles B&B.
From the balcony, I could see the Valley of the Temples below,
and the Mediterranean shimmering beyond.
At sunrise, the columns of the ancient temples turned gold.
I sat quietly, imagining sailors arriving here 2,500 years ago.
Perhaps civilization was never born in a single moment —
it fermented slowly, in the light and air of places like this.
這些山城像雲上的堡壘,古人為了安全、為了與神更近,選擇住在高處。
Passing through Enna and Calascibetta,
而 Cefalù 是另一種美。
午後陽光照著石板路,貓趴在門前打盹,老人坐在教堂前聊天。
這座海邊小鎮,比 Palermo 更乾淨,也更有秩序。
他們的生活緩慢卻不懶散,那是從時間深處提煉出的節奏——
懂得生活,也懂得等待。
Then came Cefalù, the most quietly perfect of the towns.
The streets were clean, the pace unhurried.
Elders talked outside churches, cats slept in the shade.
Life there seemed slow, yet deeply intentional —
a rhythm refined by centuries of sunlight and sea air.
在 Catania,火山 Etna 在遠方雲霧中若隱若現。
不同的是,台灣以驚人的速度奔向未來,
而西西里則與時間並行。
一個追求創新,一個守護記憶。
然而,兩者都在嘗試回答同一個問題:
人類該如何在現代中,保有生活的美學?
From the Greek theater overlooking the coast, I thought of Taiwan —
two islands, both facing the sea.
Sicily moves with time; Taiwan races ahead of it.
One preserves memory, the other manufactures the future.
Yet both are asking the same question:
How should humanity live in the age of progress?
我想,也許台灣可以從西西里學習——
如何讓科技之外仍有文化與詩意的空間。
正如西西里人所展示的,
文明的力量不只在建設,更在理解時間、尊重生活。
to balance innovation with introspection,
to make room for culture and beauty amid the speed of change.
Sicily teaches that civilization is not measured by motion,
but by depth — by how we inhabit time.
旅程結束時,我明白:
它提醒我:真正的進步,不是跑得快,而是走得深。
當台灣在 AI 時代繼續向前,
願我們也能像西西里那樣——
讓時間成為朋友,讓文明有呼吸。
Sicily is not an island to see; it is an island to understand.
True progress is not about speed but about depth.
As Taiwan continues forward in the age of AI,
may we, too, learn to make time our companion
and let civilization breathe.
從希臘劇場望向海岸,我想到台灣——同樣是島,同樣面對海。
In Catania, Mount Etna loomed above the city, wrapped in clouds.
學習如何在進步中不失溫度,
Perhaps Taiwan can learn from Sicily —
西西里不是用來「看」的島,而是用來「理解」的島。
As my journey ended, I realized:
